Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
thanks for deciphering that for me". She responded something to the extent of: "that felt like a microaggression, and it hurt". Even as I'm constantly working to identify and disrupt my own racist behavior, I still find myself a perpetrator and it's super frustrating.
This is followed by a cryptic or misspelled comment, whose intent is difficult to decipher ("for caller numer #5" -- is this meant to say "for caller number #5?), something we Talmudists are quite used to.
The levels of irony here are too complex for me to decipher, but regardless, the purpose was served.
His style was declamatory and theatrical, yet focused entirely on internal memories of events buried in the recent past: names and places that were hard for me to decipher.
Again, I think it may have had some kind of Big Message, but unfortunately the themes were too complex for me to decipher.
Seeing these shots pushed me down the rabbit hole of time, to a place before dozens of my friends had died of AIDS, where being queer in New York was being part of a secret club whose signals and messages became a part of the culture of the city and that we are still deciphering, but it also underscored for me what Narrative is for art.
This was key to confirming whether these were actually the right areas for me and helped decipher the best role out of the available opportunities.
Although I could not decipher their meaning, it was impossible for me to think of them as having been entirely accidental.
Santek didn't say much that I could decipher for the first few minutes, amid laughter and tears of elation.
"We found an inscription on an old stone here, which a trader deciphered for us," he said.
It is inscribed with texts in both pictorial language and Greek, allowing hieroglyphs to be deciphered for the first time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com