Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
The motion of the air makes the detail of planetary surfaces flicker and deceive the eye.
Trompe l'oeil, (French: "deceive the eye") in painting, the representation of an object with such verisimilitude as to deceive the viewer concerning the material reality of the object.
These were often supplemented by trompe l'oeil ("deceive the eye") columns, pilasters, arcading, balustrading, steps, and other architectural forms that also served to fuse the painted setting with the real interior.
Is it because they are especially truthful or, on the contrary, because they deceive the eye?
Metamorphosis is just one example of Sung Pil Han's contemporary take on trompe l'oeil, a French phrase that translates to "deceive the eye".
This week's bloody episode is titled "Trompe L'Oeil," French for "deceive the eye" and a term used in visual art for creating optical illusions that a painting seem three dimensional.
Similar(53)
Design is a necessary foundation, certainly, but if the aim of the painter is "both to deceive the eyes and to imitate nature", it is reasonable to conclude that color serves that goal best, because "herein lies the difference that distinguishes painting from all the other arts and which gives painting its own specific end" (AT, 180).
Here it is reality that deceives the eye, not imagery.
It is called trompe l'oeil, a French term that literally means "deceives the eye".
After their disembodied hands and arms became creatures in a double reflection — fancifully deceiving the eye — they continued until a leg and then a torso emerged, essentially freeing the body from the machine.
His second goal may have been fractionally offside, but he moved at a speed that deceives the eye, and he shot through the legs of Milan's alarmed defender, Philippe Mexès.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com