Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "daytime of" is not correct and cannot be used in written English
Depending on the context, you could use a phrase such as "time of day," "time of the day," or "daytime hours." For example, "The cafe is open during the daytime hours."
Exact(29)
The interruption comes with another image, in daytime, of the front of the house; Lowery pans very slowly from it toward the street, where two cars sit silently, having catastrophically crashed; one of them contains C, who is dead.
Since a typhoon was passing during the daytime of July 1, we did not enter the Owakudani area.
It called on Ukraine's Football Federation to reschedule all of the season's remaining matches to "the daytime of weekdays" and play them "behind closed doors".
Strong EIA strength indicates that intense electric fields were seen in the daytime of March 7 9, when geomagnetic activity was high.
Exceptions are the disturbances in foF2 at the daytime of September 10 and the nighttime of September 11 and 12, when GSM TIP shows positive disturbances.
At the seventh day of administration, missing data increased to 20.4% of overnight data and 21%to22%2% of daytime data; at the last day of diary administration, 26% (overnight) to 27% (daytime) of responses were missing.
Similar(30)
Depending on the exposure condition, daytime-of-treatment or daytime-of-measurement may have a larger effect on gene expression than the actual ionizing radiation exposure or the effect of circadian rhythm may be negligible.
This anomaly is especially significant during daytime, because of the ionizing effect of solar radiation.
TH was more likely to be induced in patients arrived during daytimes of weekdays, and independently associated with survival benefit.
We sought to determine whether outcomes after OOHCA differ during nights and weekends (off-hours) compared with daytimes of weekdays (on-hours).
"Too much of the daytime schedules of Radio 1 and Radio 2 are filled with mainstream music and speech.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com