Your English writing platform
Discover Ludwig"Day immediately" is not a correct or commonly used phrase in written English
It is possible that it could be used in spoken English as a shortened form of "the day immediately following," as in "Our flight arrives on Monday, so we'll see you day immediately after." However, it is not grammatically correct and should not be used in formal writing. In most cases, it would be better to simply say "the day after" or "the following day."
Exact(60)
Mortality rates were highest when thresholds were exceeded in the morning or evening hours on the day immediately prior to death and in the afternoon two days prior.
Placebo (5 g in solution) will be administered either orally or enterally via a tube three times per day immediately before meals or every 8 h for 14 consecutive days between POD 1 and 14.
TJ-100 (5 g in solution) will be administered either orally or enterally via a tube three times per day immediately before meals or every 8 h for 14 consecutive days between POD 1 and 14.
Half of the animals in each group were sacrificed on the day immediately after dry needling, and the remaining animals were sacrificed 5 days after dry needling for SP immunoassays.
Do NOT send it the day immediately after the event/meeting.
Only on the day immediately before publication did they contact the authorities.
A recent example: "Hi Mom, how was your day?" Immediately I sensed a trick.
I've been tagged in a meme, and the day immediately begins to get better.
"I'm having a bit of a bad software day". Immediately, I forgave her.
Shrove Tuesday, the day immediately preceding Ash Wednesday (the beginning of Lent in the Christian churches in the West).
Each transferred employee shall be guaranteed a position with the same status and tenure as that held by such employee on the day immediately preceding the transfer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com