Your English writing platform
Discover Ludwig"dawn upon" is a correct and usable phrase in written English.
It means to gradually become aware of or understand something. It can be used to convey a moment of realization or understanding. Example: As I sat by the river, watching the sun set behind the mountains, it suddenly dawned upon me that I had been chasing after the wrong dreams all along.
Exact(11)
As these tasks lead to others, and as unforeseen consequences occur, the magnitude of what is being attempted is likely slowly to dawn upon Acheson's successors.Will they succeed?
Acheson wrote that "only slowly did it dawn upon us" that the 19th-century world structure had gone, and that the struggle to replace it would henceforth be directed from Washington and Moscow.
"I wish it would dawn upon engineers that, in order to be an engineer, it is not enough to be an engineer," wrote the Spanish philosopher José Ortega y Gasset in 1939.
By E. B. White The New Yorker, January 8 , 1944P. 23 'Tis dawn upon the Arctic sea, View Article By Alan Burdick By Larissa MacFarquhar By Phil Klay By Charles Bethea.
By E. B. White The New Yorker, January 8 , 1944P. 23 'Tis dawn upon the Arctic sea, View Article By Jia Tolentino By Rebecca Mead By Anthony Lane By Alan Burdick.
He said the visit brings hope: "hope for the Palestinians who yearn for justice and stability, a promise for the Israelis of security and acceptance" The king also mentioned the Lebanese and Syrians and said, "It is also a prayer for our Iraqi brothers and sisters for a brighter day to finally dawn upon them".
Similar(48)
"The mystery gradually dawned upon us," Carter wrote.
And then, in a lucid split-second, it dawned upon me.
The ball squirmed under the keeper, Arconada trying desperately to recover, as slowly it dawned upon everyone what had happened.
I could almost fix upon the moment when this truth dawned upon her mind, and spread its light to her countenance.
And this weekend it finally dawned upon him what presidential campaigns are all about – and what his precise role in 2008 was.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com