Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "daunting waiting" is grammatically correct and can be used in written English
It is typically used to describe a situation or task that is intimidating or overwhelming while also requiring a certain amount of patience. For example: - "The daunting waiting period for the test results made me anxious and nervous." - "The daunting waiting list for the popular restaurant discouraged us from trying to go there." - "She found the daunting waiting game of job hunting to be exhausting and frustrating."
Exact(1)
These days, there are daunting waiting lists for a 40-minute turn.
Similar(59)
Iberia is a vast land-bridge from our safe European home to the daunting Africa waiting below, and to drive from top to bottom took us a week and took us through more landscapes, languages, cultures and cuisines than I could have imagined.
Lewinsky, for her part, writes that she hunkered down during the 2008 campaign but is daunted by the prospect of waiting out another election cycle.
The amount of debt waiting to be refinanced is daunting.
Getting too serious too fast can be daunting for anyone, so it's better to wait and make sure that the feeling is mutual before telling him how you feel.
"It comes with being patient and waiting for an opportunity and not being daunted by the task ahead".
This week, with the Triple Crown waiting at the finish line, his responsibilities are, he says: "daunting.
So going to meet her was a pretty daunting prospect; it was as if a fiery dragon was waiting for me on the other side of the door!
The mere mention conjures up daunting images of bouts of strenuous kneading interspersed with long waits for the bread to rise not just once, but twice.
Latino voters said they faced daunting lines in Virginia, Ohio, Nevada and especially South Florida, but many Latino leaders said the wait was largely a result of robust turnout.
And daunting?
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com