Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "daunting topic" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a subject that is intimidating or overwhelming to discuss or understand.
Example: "The lecture on quantum physics was a daunting topic for many students, but it sparked their curiosity."
Alternatives: "intimidating subject" or "challenging issue".
Exact(5)
Who could have envisioned such an intricate manifestation of such a daunting topic?
Staying realistic is the best way to tackle any daunting topic.
A daunting topic, ambitious and vague at once, it seems.
Both admitted it seemed like a daunting topic to tackle within the confines of the stage, particularly emulating as-yet untested conditions such as earth-out-of-view phenomena, which is the effect would it have on human psychology to no longer be able to see earth.
Despite this growing emphasis, KT often appears on the surface to be a daunting topic.
Similar(53)
The confrontations that arise from Billy's meeting Sylvia touch on a dizzying assortment of daunting topics.
Leaving Reverend Wright far behind, Senator Obama confronted the daunting topics of race and religion with his singular eloquence.
Actually, the poems here about sex ("Sex and Poetry," "The Pond of Desires") are better than the ones about love, a topic so daunting it requires an indirect approach.
We should acknowledge that the choice of including all possible interventions that have ever been evaluated in randomised controlled trials on a topic can be daunting.
In England and Scotland, stem cell science has recently been added to school curricula (http://tinyurl.com/qbg5clt; http://tinyurl.com/n4covw4), and the topic is new and potentially daunting for many teachers.
But the density of her topics, the literary and historical in particular, can be daunting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com