Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"dates of availability" is correct and usable in written English
You can use this phrase when talking about the times a certain product, service, venue, etc. can be used. For example: "Please let me know the dates of availability for the vacation house before I book it."
Exact(2)
A fax arrived the following week listing his dates of availability and adding, "but you'll have to come to Tokyo," as if I might find that a deal-breaker.
The agreement provides for the oft-lamented 28-day window from the street date for new Blu-ray and DVD film releases, and varying dates of availability for its library and new television programming.
Similar(57)
The new 2011 VAIO Z Series of ultra-portable performance notebook PCs is available from the end of July 2011 (actual date of availability varies by country).
We're still gathering details on this, such as date of availability and price.
No word on price or date of availability, but the video says it's coming soon.
All the pharmaceutical companies are reporting difficulties that will surely mean the date of availability will be pushed back, and there will be scarce supplies.
Date of availability and pricing will vary by country so please contact the EIZO subsidiary or distributor in your country for details.
For example, the draft human genome was published in 2001, 4 years ahead of the predicted date of availability (2005).
A group of researchers is currently working on the multiple ratings of the effect sizes (expected date of availability at our website: end 2008).
The differences in cost years in some of the countries are due to the date of availability of costs when they were obtained and also we tried to match the epidemiological data years.
Awareness was defined as the test prescription rate and was compared between the USA and France, according to year of birth, gender and dates of DAA availability and screening campaign (2013 2014).
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com