Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Clinical, medical history and biochemical data were administered to the ANNS (Table 2).
Similar(59)
Questionnaires to obtain cross-sectional data were administered at survey sites at the civil affairs bureaus in Wuhan, Suizhou, and Zaoyang in Hubei province, China.
Data collection instruments were administered to district officers, facility officers-in-charge, or other management staff, service providers, and clients.
Group N comprised entirely untreated LA4 cells. 1 mg/ml XQLT and 100 μg/ml Der p concentrations set following a pre-titration trial (data not shown) were administered to the cells in all groups.
Before the implementation of field-trip activities, all three data-collection instruments were administered to both groups of children as pretests; and in the last week of the intervention, the same assessment tools were applied to both groups again as a posttest to determine the effect of the experimental procedures.
Participants' demographic, anthropometric and co-morbidity data were collected and questionnaires were administered to assess symptoms and health status via the Medical Research Council (MRC) scale for functional dyspnoea [ 27], and the St George's Respiratory Questionnaire (SGRQ) for health related quality of life at baseline.
Surveys were administered to facilitate data collection.
Statistical procedures like independent samples t-test, ANOVA for repeated measures, and Pearson correlation technique were administered to quantitative data.
A cross-sectional research design was used, and clinical interviews and self-report questionnaires were administered to collect data.
Questionnaires were administered to collect data on demographics, medical history, and clinical symptoms.
Following baseline data collection a series of questionnaires were administered to children and their parents by a research nurse or research pharmacist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com