Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
Why It's Growing: The mobile data trend (smartphones, tablets) and "cloud computing" (subscription-based or pay-per-use services like apps and data storage) mean companies that scaled back I.T. departments in the 2008 economic downturn are hiring again.
Data storage actually means the continuous transfer of data between users, with no regard for Westphalian borders.
The unrelenting pace of improvement in processing speeds, data storage and miniaturization means the tools are more powerful and smaller; people then figure out things to do with them.
The spending spree, combined with exponential improvements in processing speeds and data storage capacity, has meant companies are often overwhelmed by computing firepower they cannot use efficiently.
In addition automating methods for data storage and retrieval mean less manual interpretation of spectra and chromatograms.
In particular, the plummeting cost of data storage and computing power means that machine-learning models can now "train" cheaply on vast amounts of data, which greatly improves their ability to detect anomalies.
The data storage is carried out by means of high performance servers working in parallel to provide data security.
It was added on to existing legislation to take account of cloud computing, which was just emerging as a means of data storage.
Sensors in the border lines act as RPs for data storage and look-up which means border nodes have a replica of data in their cache.
Dell now offers $1.8 billion for the data storage company as well, which means it's ready to spend roughly $670 million more than it had initially offered.
These technologies open new opportunities for the memory system architecture that serves as the primary means for data storage and data sharing between multiple heterogeneous cores.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com