Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "data on toxicity" is correct and usable in written English.
You can use it whenever you need to refer to information about the toxicity of something. For example, "Our research group has collected extensive data on toxicity levels in the local water supply."
Exact(26)
The present study provides the only available data on toxicity of copper, cadmium and hydrocarbon toxicants on sponge larval settlement.
Data on toxicity for continuous versus intermittent infusion of vancomycin are conflicting, and no conclusive recommendations can be made [80].
The data on toxicity of CPY and CPYO to birds, mammals, and aquatic organisms determined under laboratory conditions is robust.
Data on toxicity to aquatic organisms were previously screened for quality [38] and were used in this assessment without further characterization.
For data on toxicity from multiple species, the use of centiles, such as the HC5, is recommended but with appropriate attention to the protection goals.
In this review, we have discussed the in vitro and in vivo data on toxicity of flavoring chemicals in lung cells.
Similar(34)
Therefore, despite over 60 years of use, robust data on toxicities of long-term glucocorticoid therapy are sorely lacking [ 67- 70].
Although previous studies have already presented the toxicity induced by DM, data on neurodegenerative toxicity are scarce.
Uncertainty and safety factors that are protective of children must therefore be incorporated into risk assessment when data on developmental toxicity are lacking or when there is evidence of developmental toxicity.
This concern about potentiated toxicity is all the more worrisome because there is lack of data on the toxicity of pesticide mixtures, whether OP or CM, at less than lethal dosages.
At the same time, there was a lot of data on the toxicity of both Cu and Ag ions, while less information was available on the toxicity of Zn ions.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com