Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
The device is capable of storing up to one month of sensor data on board and maintains an accurate system clock.
A different model, known as the assimilation model, took the new fossil and genetic data on board and gave Africa a key role in the evolution of modern features.
Mr. Jackson's Rainbow/PUSH Coalition collected data on board membership for 50 technology companies showing that a total of 379 directors included only 25 women, 8 Asians, 5 blacks and 1 Latino.
Similar(55)
The video-on-demand service stores data on-board the train to limit the traffic between the train and the wayside.
This is especially crucial when there is a need to process a large number of images, e.g., multichannel images and/or remote data on-board.
The ability to interpret remote sensing data on-board can significantly reduce the amount of bandwidth and storage space needed in the generation of science products.
This is the reason why most of the research activity is moving towards developing solutions which are able to process this data on-board, sending back to ground only relevant information.
For research that produces very high volumes of data, such as studies of the CMB, "we have to store all the data on-board," says Shaul Hanany, an astrophysicist at the University of Minnesota, Twin Cities, in Minneapolis.
Also worth noting: While Agent AI is using free CRM as a way to bring businesses and their data on-board, Hsu said its AI technology also integrates with other CRM services through APIs.
A specific practical example is the provision of location information for data gathered on-board a train, such as speed profiles and energy consumption, for subsequent use in studies such as those described above.
But data from on-board recorders indicate that when the Osprey dropped below 40 knots of forward speed, it was less than 350 feet above the ground.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com