Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Conceptually, the first PC corresponds to a global recovery trajectory that explains most of the variance of the longitudinal z-score data of the task selected in step 2 above, and the PC scores represent the projection of each subject's recovery trajectory onto this first PC.
Similar(59)
In the second model, data of the standard task were left out in order to directly compare the grey dots task versus the red dot task.
Next, we took the 2 ROIs found in the homographs versus control contrast of the GLD task and tested the contrast between homographs and controls in these ROIs using the data of the ELD task.
As in the analysis of T1 accuracy, the data of the Standard task were left out of the analyses in the second model.
Reaction time and accuracy data of the primary task were compared using a repeated measures ANOVA with within subject factors "load condition" (low load vs. high load) and "task" (single task vs. dual task).
Based on the data of the prioritizing task, a list of the most important domains was identified.
For the ROI analysis we used the imaging data of the GLD task and we looked at the contrast between homographs and controls.
While the development of high-throughput or global approaches can provide large amounts of data, the task of extracting meaningful biological insight from this information is still challenging [ 4].
These rapidly increasing amounts of data make the task of extracting correct and relevant clinical information from intensive care unit (ICU) patients difficult [ 2, 3].
Second, the behavioural data of the timbre detection task indicate that this task was comparably easy in both expressive and non-expressive conditions.
Due to the sequential key responses to the primary and secondary task, reaction time data of the secondary (numerosity) task was not very meaningful and is not reported here.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com