Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"data do not exist" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the absence of data, like in this example: "After extensively searching the archives, we found that relevant data do not exist."
Exact(59)
As usual for this type of blow-up result similar in spirit to the classical Keller-Segel model for chemotaxis [26, 27], the proof only ensures that solutions for those initial data do not exist beyond a finite maximal time of existence.
But he said that definitive data do not exist.
Reliable graduation rates and earnings data do not exist.
Dr Wendler's guess is that by studying such preferences in more detail and adding them to the program, he might increase its accuracy by as much as another ten percentage points.At the moment, such data do not exist.
The IMF is trying to measure the problems of sectors where data do not exist or are sparse: for instance, for hedge funds, money-market funds and over-the-counter derivatives.
Clearnet, an established clearing house, underwent a €330m ($489m) share buyback that happened to boost banks' shareholdings.To calculate margins, CCPs need to compute a derivative contract's volatility, but for a lot of customised OTC contracts the necessary historical price data do not exist.
So far, these data do not exist for the ICU setting.
In addition, registry data do not exist for a majority of treatment contacts outside traditional conventional medicine.
As triaxial tension data do not exist, following the procedure of Appendix 1, we obtain TV,0 = 0.16 MPa.
Project 912 analyzes and uses published estimation methods and develops new algorithms to generate predicted values where experimental data do not exist.
However, chronic effects can presently not be excluded with certainty, as relevant toxicological data do not exist in the open scientific literature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com