Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The sentence "Data collection is over" is correct and usable in written English.
You can use this sentence when you want to indicate that the process of gathering data has been completed. For example, "The team has finished the survey and data collection is over."
Exact(2)
Once data collection is over, the answers of parents will be matched with the vaccination coverage data of their children.
However, when the project data collection is over, we are intending to report Krikpatrick level 3 and 4 evaluations.
Similar(58)
Non-responders to SATSA questionnaire or in-person data collection are over-represented among the dementia cases; thus, these numbers should not be used to form a prevalence rate.
Extensive experiments on a real-world roundabout have verified the correct operation of the system, and the accuracy of automated data collection was over 90% accuracy compared to ground truth measurements.
Enrolment and data collection were over the Internet.
However, data collection was over the same winter period for all classes, so all classes were disrupted by poor weather.
Although the mission is in its final few weeks, the data collection is not over yet.
Since 23 prescriptions can be obtained per home per month (based on the average LTCF in our Canada-US study), and if data collection is conducted over 11 months, then n = 253.
The quality of data collection is impressive and over 2,000 patients were studied with no discernable differences in baseline characteristics, although patients with sepsis were more likely to receive continuous renal replacement therapy (CRRT).
Uber's fight over government data collection is unique from its Silicon Valley brethren.
Data collection was performed over two 24-hour periods (each representing a patient "episode"), with patients contributing data to either one or both periods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com