Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "data captured" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to information that has been collected or recorded, often in the context of data analysis or research.
Example: "The data captured during the experiment will be analyzed to draw meaningful conclusions."
Alternatives: "data collected" or "information gathered".
Exact(60)
Until then even the youngest of students may have had their biometric data captured.
They insisted the vast majority of data captured by agencies is not viewed or examined.
The E-ZPass data captured for determining travel times is encrypted and deleted immediately after use, Mrs. Peters said.
The San Francisco-based startup Light has proposed a device (still under development) that uses data captured by multiple lenses.
The data captured as pupils progress are used to improve both the software and classroom management.
Pending legislation seeks to tighten privacy protections around the location data captured by cellphones.
SkyTruth relies on other people's technology – images and other data captured by satellites and aircraft and geographic information systems for capturing, analyzing and displaying geographical data.
New thinking is needed about who holds the data captured and more transparency needed about why it is being collected and how it will be used.
But there is evidence that the volume of data captured by the filtering system in the local telephone networks and the Internet is constant and large scale.
Manufacturers like Gillette and its new parent, Procter & Gamble, are using RFID data captured by retailers like Walgreen to study the effectiveness of promotions.
The data captured must be relevant, not excessive to the purposes for which they are processed, and must not be kept for longer than is necessary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com