Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "data at the individual level" is correct and usable in written English
It can be used when discussing information that pertains to specific individuals rather than aggregated or group data. Example: "The study focused on collecting data at the individual level to better understand personal behaviors and preferences."
Exact(50)
The company has advertised jobs that suggest at least some employees have access to user data at the individual level.
Data at the individual level on different types of social networks are not available for actual migration across countries.
In most studies to date, however, there is a lack of empirical data at the individual level; the studies are rather cross-sectional designs.
The toolkit is designed collaboratively with health epidemiologists and is portable for other surveillance data at the individual level such as crime or traffic accidents.
Using panel data at the individual level, this study will evaluate the short and long term effects of the program on employment and educational attainment, relevant non-cognitive behaviors and skills, and youth access to new networks of potential mentors and post-training employment opportunities.
The power of the techniques I have developed is that it allows you to use data at the individual level and explain the pattern of individual behaviors.
Similar(10)
First, the administrative data we use lacks information at the individual level.
These results are consistent with those obtained using data collected at the individual level.
Table 3 shows the estimates obtained from a series of linear probability models, using data collected at the individual level.
Table 1 shows the summary statistics for the variables included in the models based on data collected at the individual level.
Health outcome and confounding data are at the individual level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com