Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "data are downloaded" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to indicate that information is in the process of being transferred from one device to another, such as when downloading a file from the internet. For example, "The data are downloaded and ready to be used."
Exact(32)
All data are downloaded from NCBI (Data for Fagaceae: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sra term=SRP001298; Data for Moraceae: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sra term=SRP001299).nih.gov/sra term=SRP001299
Upon completion of the study, the catheter is removed, and the data are downloaded and analyzed using dedicated software (Bioview Analysis, Sandhill Scientific Inc.).
The Cancer Genome Atlas tumour and normal RNA-seq mRNA expression data are downloaded from Firehose (http://gdac.broadinstitute.org/, 14 February 2015) after normalization of RNA-seq reads to expected read counts using the RSEM algorithm and quantile normalization across all cancer tissue cohorts.
Computers have no disk drives; hardly any data are downloaded; mobile phones and cameras are banned.Ironically, MphasiS's boss, Jerry Rao, chairs NASSCOM's security forum, and has campaigned for standards to be raised higher than those prevailing in Britain and America, in order to make data protection a selling-point for India.
CSR score and CSR rating data are downloaded from Hexun.com.
Then the compressed bit-stream data are downloaded in the program-memory of the MCU of the capsule emulator.
Similar(28)
none No data is downloaded.
Structural data were downloaded from PDB (accession number 1XPU).
The recorded data were downloaded to MATLAB for data analysis.
Fine-scale trait data were downloaded from FishBase using rFishBase41, 42.
iButtons were retrieved and data was downloaded in May and October 2014.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com