Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"data amounts" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to the quantity or volume of data. You can use it in situations where you are discussing the amount of data being collected, processed, or stored. Example: "The company's servers can handle large data amounts, allowing for efficient data analysis and storage."
Exact(26)
Consumer data amounts to work they get free.
Each time you check your data reports, it highlights in bright blue text the apps and data amounts used since the last time you checked.
On the other hand, CORBA handles multiple simultaneous clients and larger data amounts better and suffers from far lower performance degradation under heavy client load.
"At most universities, researchers work department-by-department or individually to get the computing resources they need". Today's scientific challenges involve tough problems and data amounts so large, they're measured in petabytes, or quadrillions of bytes.
What exposes parents – and, more frighteningly, cyber-bullied children – to the attentions of a freak is surely not so much lack of geekish knowhow as participation in a culture that pretends an ever-growing crowd of names and data amounts to a set of human relationships.
The focus then shifts to details of the hierarchical distribution of work, the organization and structure of handling large data amounts including a communication framework, and the challenges of enabling sensor fusion.
Similar(33)
The acquired data amount increases continuously with the discharge length.
Designed method synthesizes the supervisor with linear dependence of complexity on source data amount.
In the last campaign 2014, the data streaming is about 2000MB/s and the total data amount is more than 100TB.
The largest attribute in terms of data amount is the images that are 64 × 64 pixel containing each 3 colors corresponding to red, green, blue.
Most of the gene data amounted to nothing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com