Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The Quick DASH measure has two components: the disability/symptom section (11 items) and the optional high-performance sport/music or work section (4 items) (http://www.dash.iwh.on.ca).on.ca
Similar(59)
The 30-item DASH measures the function and symptoms of patients with upper extremity musculoskeletal disorders.
Asbos, tags, and mosquito alarms were all suggestions mooted or implemented by a government eager to control its citizens using authoritarian, slap-dash measures.
The Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) outcome measure will serve as primary outcome measure.
U pper body ability is measured using the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) Outcome Measure.
Other dash readouts measure G-force and record zero-to-60-mph sprints.
If it has encoded key protection, all a thief needs to do to defeat the system is cut the black wire in the three-wire ribbon cable located under the dash and measure the resistance between the black wire and the yellow starter wire with a volt meter.
Furthermore, the health-related Quality of Life score (ShortForm-36) and the Disabilities of Arm, Shoulder and Hand (DASH) Outcome Measure will be monitored as subjective parameters.
A number of PROMs are available [ 1, 2], of which the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) outcome measure is one of the most commonly used.
The Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) Outcome Measure (ref) is a 30-item, self-report, questionnaire that reflects the patients' opinion on their disability due to with upper-limb disorders (http://www.dash.iwh.on.ca, [ 16, 17]).
The Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) Outcome Measure 3 is a 30-item, self-report, questionnaire that reflects the patients' opinion on their disability due to upper-limb disorders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com