Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'dangerous item' is correct and usable in written English.
You can use it when referring to something that poses a threat or danger, such as a weapon or hazardous material. For example, "The police seized a number of dangerous items from the suspect's home."
Exact(11)
"And this," he said, retrieving brass knuckles with a concealed folding knife in the side, "is a very dangerous item".
No suspect or dangerous item was located, police said, but the sweeping response showed the level of heightened alert.
We urge consumers to be on their guard when purchasing these products and advise you read our product safety checklist to help ensure you are not purchasing a dangerous item".
In this way, you will find we are not talking about how to compensate a potentially shady but important source, but rather how to safely remove a dangerous item from the hands of one who is not qualified to own it (on account of being unscrupulous — for which reason he is also demanding you pay him for the privilege).
Or you would investigate to learn more about this seemingly dangerous item.
If even I, given my history of depression, know my gun is the most dangerous item available to me, you can damn well bet that those planning maximum carnage know that too.
Similar(49)
In fact, both can be easily exploited as carriers for illegal and dangerous items.
Scissors and compasses are traditionally considered the most dangerous items in a student's pencil case.
On Homeland Security USA, technology flawlessly helps screeners find prohibited and dangerous items.
Concerns regarding the smuggling of dangerous items into commercial flights escalated after the failed Christmas day bomber attack.
The Defense Department makes some 40,000 shipments of explosives each year, with about 20percentt of those including extremely dangerous items like cruise missiles and handheld rockets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com