Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dangerous goods" is correct and usable in written English.
You can use the phrase to refer to items which have been deemed hazardous or potentially hazardous. For example, "The transport company only handles shipments of non-dangerous goods."
Dictionary
dangerous goods
noun
Any substances, natural or man-made, which are intrinsically dangerous or otherwise pose a safety hazard. Examples are materials which are explosive, poisonous, chemically active (including acids and other corrosives), radioactive, or biologically active (including human blood and other medical waste).
synonyms
Exact(60)
Formerly head, dangerous goods division, Department for Transport.
In Canada they are called "Dangerous Goods" and the term may become international.
The company's website said it was a government-approved firm specialising in handling "dangerous goods".
The explosion occurred at a warehouse for explosive and dangerous goods.
There had not been any special cargo or notification of dangerous goods on board, he added.
Cable has ripped up Liberal Democrat policy to keep on supporting the sale of dangerous goods.
It described the drive as part of attempts to manage dangerous goods that could be used to make explosive products.
Headed "Dangerous goods description and container packing certificate", the document was issued on April 1, three days after Zimbabwe's election.
The uninitiated would be forgiven for thinking that its campaign was aimed at local firms, which are notorious for churning out shoddy or dangerous goods.
pic.twitter.com/PUHEnikS9T The company's website said it was approved by the government to handle "dangerous goods" including butanone, an explosive industrial solvent, sodium cyanide and compressed natural gas.
Retail and restaurant chains and brand-name manufacturers have also gained market share versus small-scale operations, partly because Chinese consumers want to avoid fake or dangerous goods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com