Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "danger against" is not correct in written English.
It would likely be interpreted as a single word, "dangagainst," and does not have an appropriate meaning. If you want to use a phrase related to danger, consider using "in danger of" instead. For example, "The car was in danger of skidding off the icy road."
Exact(18)
Hofstra, which had won its first 10, put itself in danger against a good team like Wagner.
Virtually every time Clemens encountered some danger against the Orioles, he used a fastball to rescue him.
Nadal faced serious danger against Soderling, who with his big windup, high service toss and lumbering footwork struggles to adjust to the wind.
The court overturned a 2011 decision that dismissed charges of "failure to assist a person in danger" against a patrolman and dispatcher.
He takes photos, beautiful photos of insects, spiders, snakes and birds, all the stuff that's in danger, against a white background.
But teams of the future usually stumble before learning how to win, and that is the danger against a Flames team led by the wily veteran Jarome Iginla.
Similar(42)
But the Obama administration has done an admirable job to date of balancing these potential dangers against security imperatives.
These are dangers against which the children are protected to some extent at home but against which they have no defense when they move to the school environment.
There are some dangers against which even the Apple Watch cannot protect us.Dig deeper: Insurers are becoming behavioural engineers (March 2015) Separating bad behaviour from bad genes is no easy feat (March 2015).
As for China, the push for nuclear power could even be enhanced as Fukushima provides an opportunity to weigh nuclear dangers against the reality of today's death toll from coal.
They must also balance these dangers against the risks of infection with the virus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com