Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "dance in the rain" is correct and usable in written English.
You can use it to express a feeling of joy, celebration, or freedom in the face of something that is difficult or unpleasant. For example, you could say: "I found myself laughing and dancing in the rain, despite the uncertainty of the future."
Exact(31)
| July 19 at 1 and July 22 at 5 15: "Dance in the Rain" (1961, Bostjan Hladnik).
She likes to dance in the rain and she weeps uncontrollably if she sees a sign for a missing dog or cat.
When they lay flowers on each other's genitals, however, and then dance in the rain, even the most ardent Lawrentians may want to avert their eyes in embarrassment.
Joe's favorite quote, "Life is not about learning to survive the storm, but rather learning how to dance in the rain..."....
Gangs of men who were patrolling the streets to ensure that the shutdown of the city was complete looked a bit sheepish, but many of them soon began to dance in the rain.
Japanese singer Kumi Koda's recent Dance in the Rain song had a video shot for Oculus Rift, while director Chris Milk's Hello, Again concert documentary about Beck also has an Oculus Rift version.
Similar(26)
So while the Subaru feels tamed, it hasn't lost its singing-in-the-rain dance steps, something it demonstrated on an overcast day on the cliff-hugging roads near West Point, N.Y.
Last year, Medvedev helicoptered into Seliger as a surprise and danced in the rain.
Her song's called Dancing In The Rain, and she's all wet.
The New Yorker, June 3 , 1961 P. 24Incidental Dancing in the Rain Intelligence: The Western Precipitation Division of the Joy Manufacturing Company, is located at 100 Church Street, Manhattan.
By J. P. McCarthy and John McCarten The New Yorker, June 3 , 1961 P. 24Incidental Dancing in the Rain Intelligence: The Western Precipitation Division of the Joy Manufacturing Company, is located at 100 Church Street, Manhattan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com