Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "damage progress" can be grammatically correct and usable in written English, but its meaning may not be clear.
It could refer to any process or activity that causes damage, or it could mean the progress that has been made in repairing damage. It would be more clear to use a verb to clarify the intended meaning, such as "hinder, impede, or delay progress" or "make progress in repairing damage." An example could be: "The factory fire damaged progress on the new product line, causing a delay in its release."
Exact(30)
The new concept of a damage progress rate curve (DPRC) is introduced in this paper.
Damage progress in quasi-isotropic CFRP laminates under tensile fatigue loading is investigated microscopically.
The local damage progress near the crack tip is also investigated in details.
It is shown that the damage progress depends on geometry of the interface.
The method has been successfully applied to analyze the damage progress during fatigue testing of welded components.
For region II, the damage progress took place along the matrix fiber interface leading to fiber fracture in region III.
Similar(30)
As the damage progresses, microglia undergo progressive changes, including altered expression of cell surface markers and inflammation-related genes, process retraction and the acquisition of an ameboid morphology, cell body migration, and increasing phagocytic ability [2].
Even with low disease activity, damage progresses and only sustained remission is capable of abrogating progression of joint destruction [ 3].
As the damage progresses, these blood vessels lose their ability to transport blood.
The results show that the brain damage progressed from 2 up to 17 weeks of recovery.
However, at greater loads the damage progressed rapidly and accelerated fatigue failure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com