Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"damage feelings" is correct and usable in written English.
You can use it in a sentence when you want to indicate that someone's feelings have been hurt. For example: "The harsh words he said damaged her feelings."
Exact(2)
There may have been concerns about a messy scrap for the top post that could damage feelings and push out talent.
Sub-themes included descriptions of damage, feelings of isolation, family and cohabitation difficulties, issues surrounding sexual relations, and issues surrounding social interaction.
Similar(58)
"It can be socially corrosive," he adds, noting that gossip can hurt feelings, damage relationships and reputations, disrupt work, and destroy careers.
As a result of this affliction, relationships have been damaged, feelings have been hurt, and many girls losing it for the first time have been unpleasantly surprised.
It simply permitted solatium, a Latin term that describes damages for hurt feelings or grief.
He just screwed up (in a way that, he acknowledges, does damage beyond just hurt feelings), and he's sorry.
You can really hurt feelings or damage your gift exchange reputation with junk.
Mr. Kushner is the de facto lead mechanic for the family's stable, while Amy, his wife, fits the children into their neck braces, chest protectors, helmets and driving suits, and repairs damaged egos or hurt feelings as needed.
For many parents this means less tears, hurt feelings and damaged self esteem and body image for our children when we purchased a doll (or not).
However, depending on the nature of your relationship, more often than not, texting can damage your relationship, create hurt feelings, and send your status from "hot" to "permanently deleted" as quickly as it takes to press the send button.
Insulting each other causes hurt feelings and the damage might be irreversible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com