Your English writing platform
Discover Ludwig'cycle tracks' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to paths specifically intended for use by cyclists, such as a road or lane with a designated track for cyclists. For example, "The city is investing in more cycle tracks to encourage cycling and reduce traffic congestion."
Exact(52)
Better access to safe cycling infrastructure, including protected cycle tracks, bike lanes, bike sharing systems, and bike parking, can help more people take advantage of the significant health, economic, environmental, and community benefits of bicycling.
This is ideal family cycling country, with big skies, dedicated cycle tracks, farmyard animals galore and minimal overnight costs, which include an immense farmhouse breakfast.
The Mayor of London, Boris Johnson, has proposed a £913m plan for cycling, dubbed a "Crossrail for bikes", which would include segregated cycle tracks.
Increasing hostility prompts more calls for cycle tracks.
Better footways, bridges and segregated cycle tracks are promised.
Road safety officers, also rarely cyclists, are quick to propose cycle tracks.
Similar(7)
It has a mixture of retail parks, neighbourhood centres and offices, bordered by the 72-acre Santry demesne and the 15-acre Santry linear park with cycle tracks.
The new cycle tracks and transit islands would create a wide buffer from the rush of cars and buses, making the stroll a bit more quiet and peaceful.
They're following in the cycle-tracks of those increasingly using it as a vital training ground, with Bradley Wiggins calling Mallorca a "Scalextric track for bicycles".
"Cycle tracks will abound in Utopia," wrote the War of the Worlds author H.G. Wells in 1905.
It would make the design of these roads far too complicated to build 'cycle tracks' into them..
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com