Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
ISACs and ISAOs are bodies whose members share cyber information with each other and with the government, often on an anonymized basis.
In 2012 another cyber-security bill, the Cyber Information Sharing and Protection Act (CISPA), was heavily promoted by its supporters, but ended up being stymied because of concerns that it did not do enough to protect people's privacy.
On July 8th a draft bill, known as the Cyber Information Sharing Act, or CISA, cleared the Senate's intelligence committee and will now be debated by the full chamber.
It bears emphasis that CISA imposes no requirement to share cyber information, and if a company does choose to share it is free to distinguish between different types of information.
We also identify some of the law's key limitations and potential ambiguities, and we discuss the benefits and risks involved in a company's decision to increase its voluntary cyber information sharing.
Public companies will, among other things, need to assess how their decision to share information under CISA may interact with their disclosure decisions under the securities laws, given that sharing cyber information with the federal government could potentially be seen as an indicator of materiality requiring disclosure in a public filing.
Similar(45)
The visible cyber-information is then sent back to user's device with positional information and semantics.
Cyber-information is precisely overlaid on user's photograph despite the significant change of viewpoints.
Finally, the user's device renders the returned visible cyber-information on the top of captured-image.
From construction sites to existing building, HD4AR provides high-precision of cyber-information visualization.
Once the user's camera is accurately localized, the overlays or cyber-information can be overlaid on top of real-world imagery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com