Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cutting-edge changes" is correct and usable in written English
It can be used to describe innovative or advanced modifications in a particular field or context. Example: "The company is implementing cutting-edge changes to improve its technology and stay ahead of competitors."
Exact(1)
The young operative is a workaholic who hires top talent, empowers them, understands cutting-edge changes in politics and revels in his craft.
Similar(59)
Pinterest's ability to create a rich canvas of images — utilizing what was then cutting-edge interface changes — revealed new insights about the addictive nature of an online catalog.
For the past quarter century, Mark has been incubating cutting-edge social change projects at Mediators Foundation.
At her side Beckham dresses in cutting-edge style and changes hairdos more often than most starlets.
Guardian Sustainable Business (GSB) is a global platform for corporate leaders at the cutting-edge of positive change.
"Who would believe that Los Angeles would be a cutting-edge agent of change?" said Roy Romer, the Los Angeles Unified School District superintendent.
This applies not only in cutting-edge research, where small changes come at a rapid pace, but also to the broader areas of knowledge where those of us who teach in undergraduate courses are responsible for maintaining "currency".
Though he began his career in show business over 50 years ago, there are few filmmakers who embrace cutting-edge technology and industry changes as willingly as Ron Howard.
Therefore, the UCT along the cutting tool edge changes with the different combination of feed and depth of cut.
In my interviews, I heard this characteristic described with a number of nicknames: "winds of change," "cutting-edge research," "hot-button topics".
During much of the 1980s, Exxon conducted cutting-edge research on climate change.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com