Your English writing platform
Discover LudwigExact(21)
In the "good old days" of the 18th and 19th centuries, theatres presented "morally correct" adaptations of Shakespeare's work, such as Nahum Tate's happy ending rewrite of King Lear, Dryden's revision of Antony and Cleopatra and other texts that were heavily cut to remove any offence against decorum, especially through the activities of Dr Bowdler.
Enamel and dentin specimens were obtained from fifty bovine incisors, which were properly cleaned, disinfected in 0.5% chloramine-T solution for seven days, and cut to remove the roots.
As a result of logistical constraints samples were cut to remove skin using a plastic knife and pieces of the edible flesh were subsequently air- and sun-dried while in the field, therefore wet and dry weights were not available.
pRRL-cPPT-CMV lentivirus plasmid was cut to remove the CMV promoter and replaced with the multiple cloning site and the eGFP portion from pEGFP1 plasmid (Clonetech).
This is not a desirable feature, but the films need to be cut to remove the thick edges.
The whole tibia was excised, and both tibial extremities were cut to remove the bone marrow from the diaphysis by flushing with cold PBS.
Similar(38)
I would use very shallow cuts to remove any flowers that have gone to the brown stage.
General verbal misbehavior was mostly pretty tame: In scene in war office regarding trivializing of war starting at approximately 4 40, 6 seconds removed in four separate cuts to remove expressions "Good Lord," "Good God," "Oh, My God," and "Bastards".
I ask about the recent law banning blasphemy in cinemas and theatres, which has led to Leviathan requiring heavy cuts to remove the copious swearing in order to secure release.
Cut all the way around the anus and make a V-cut to remove the gland just beneath the anus.
Remove the collarbone, and use short cuts to remove the meat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com