Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(3)
If they cut the delay down from a year, they could have a good business.
It is understood Britain has a fall- back position to delay a ban for 10 years, but the European Commission is seeking to cut the delay to five or six years.
Simms wants to cut the delay by setting up centers across the country.
Similar(57)
Turin's courts have managed to cut the delays by giving priority to older cases and publishing the rate at which judges clear them.
To prevent electrocutions from the 25,000-volt wires that run along the track, Eurotunnel must intermittently cut the power, delaying trains and adding to operating costs.
Had we attempted to have both cameras working in the end, stumbling across this issue later in the game would have undoubtedly forced us to cut the feature or delay our deadline.
Worse, Google's messaging app Hangouts automatically pre-processes videos when they're received to cut down the delay if the user wants to watch them straight away.
The storm and subsequent avalanche cut the town off and delay the arrival of flashy detectives from Reykjavík, leaving ursine police chief Andri in charge of the investigation, with a Danish ferry impounded in the port.
As for the central Europeans, Mr Blair is calculating that, although they will squeal at the 10% cut, they may be placated by proposals to cut the red tape that delays grant payments—and that they would prefer a smaller budget to be agreed now than the alternative of no budget deal at all.
MAT has designed better health monitoring systems; created a scheduling system for Heathrow Airport that reduces flight delays; cut the time oil and gas drillers spend on exploration based on better data; sped up drug trials run by pharmaceutical companies and reduced the time their production plants are idle.
The rail industry has cut the number of incidents causing delays every year, but a busier network means incidents can have a greater knock-on effect".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com