Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
This is how it works: the bottles are cut into chips, which are in turn shred into fibres.
Serves 4 4 large baking potatoes, preferably maris pipers Sunflower oil, for deep frying For the gravy 20g butter 100g button onions, peeled 2 small carrots, sliced ¼ cauliflower, broken into small florets 2 tsp sugar 700ml vegetable stock 50ml red wine 1 tsp cornflour Salt and black pepper 1 tsp Marmite ½ tsp English mustard 1 Peel the potatoes then cut into chips.
The crystals of topaz were cut into chips of dimensions compatible to the commercial TLD readers.
A 6 mm chondral defect was created using a skin biopsy punch, and the harvested cartilage was cut into chips approximately 0.5 mm2, using a scalpel.
The trees are cut into chips, dried in a sawdust-powered furnace, ground into a coarse sawdust, then squeezed under intense pressure into inch-long pellets.
Last quarter, the industry had an overall "wafer start" capacity of 2.171 million wafers per week, which means many round silicon wafers were being pushed through manufacturing lines and cut into chips individually.
Similar(52)
In 1851 he and Watt developed a process in which pulpwood was cut into small chips, boiled in a solution of caustic alkali at high temperature and pressure in a closed container, and then washed with water and, if desired, bleached.
A cartilage biopsy, taken before drilling, was cut into cartilage chips approximately 0.5 mm2 in size.
Protein band at approximately 25 kDa on SDS gel was excised and cut into small chips.
Leaf sample was cut into smaller chips and placed in a mortar. 1 g of fresh plant sample was crushed in acetone with pestle and mortar.
The samples of topaz from this mine were cut into square chips of dimensions 3.2 × 3.2 mm with thickness 0.9 mm, which are suitable for the TLD reader.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com