Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
There is plenty of software available, both commercial and free, that will let you create customized message boards.
Similar(59)
These companies focus their capital on the customer experience, the efficiency and speed of their services and creative marketing tactics which can target a customer with customized messages and offers.
Such households received customized messages, sometimes misleading ones, from each campaign.
Customized messages rescue advertisers from the broad reach of traditional media.
We also do special jobs, customized messages for birthdays, anniversaries and sales promotions.
Google began testing this technique in 2009, calling it remarketing to connote the idea of customized messages like special offers or discounts being sent to users.
In fact, the complexity of delivering customized messages is one of the main reasons marketers choose to work with a technology company specializing in e-mail services.
The novel aspect of the technology is its ability to deliver customized messages to registered cell-phone users, based on such criteria as the user's address, date of birth, and, in some cases, musical tastes.
Instead of hiring a traditional advertising agency, the company has collaborated with an in-house creative team at Hearst Magazines for a new campaign with customized messages in digital and print ads.
And at Kate Burton Photography (316 East 84th Street), studio or park portraits of pets can be turned into Valentine's Day cards with customized messages ($375 for the sitting, $75 for design and $3.75 to $5 per card).
More instant postcards are being tested, said Larry Schimmel, the site's Webmaster and a NICE founding member, and soon visitors will be able to send more customized messages to public officials and organizations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com