Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "customers delight" is not correct in standard written English.
It should be "customer delight" to convey the intended meaning. You can use it when discussing the satisfaction or pleasure that customers experience with a product or service.
Example: "Our goal is to achieve customer delight by providing exceptional service and high-quality products."
Alternatives: "customer satisfaction" or "client pleasure."
Exact(3)
Business expertise is vital for market intelligence, strategic planning, target groups selection, segmentation, positioning, design of customers' experience and customers' delight, processes designed for efficiency and effectiveness and fair and sustainable supply chain management.
This urged the company to launch the new line of bags -- much to its customers' delight.
As for his catchphrase, Thomas can't help but say it ― finger point and all ― on occasion, to customers' delight.
Similar(57)
"There is never a shortage of customers delighted to attend one of the Grands Prix.
The UK's first 4G mobile network, EE, is two weeks old and its arrival has left some customers delighted and others demented.
The purpose of a firm is to serve its clients and its bottom line become: are the customers delighted?
When the team is in place and dedicated to a prosperous program, your board will be on its way to success — and your customers delighted with their participation.
And customers delighted in stuffing the small appliances with objects other than bread, giving each machine a life span of about six weeks.
Birgelen et al. [7] reveal that customization, flexibility, recovery, and spontaneous customer delight affect customer satisfaction by influencing from technological developments.
Woo, Wow, and Win: Service Design, Strategy, and the Art of Customer Delight is an insightful, practical, and, yes, often delightful guide to creating services that turn customers into loyal, enthusiastic fans.
"That's providing killer support and customer delight".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com