Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
When purchasing such munitions, Mr. Hutchison said, the Army Sustainment Command relies on standards from the "customer" — meaning the Army units in Afghanistan.
Their model is B2B2C (business to business to customer), meaning that they provide the tools for their client companies to better connect with individual end users.
The agency set up six tests to determine the technology's overall accuracy, determining afterward that "it was not ready for a D.H.S. customer" — meaning that police departments should not buy it.
They are simply appended to a message a company sends to a customer – meaning those that are messaged by own of the business's bots.
Similar(56)
What's interesting about this model is that it is potentially much-better aligned with customers, meaning that fewer claims mean lower costs for the entire Laka customer base.
Mr. Grübel has made known his distaste for Credit Suisse's pursuit of "mass affluent" customers, meaning customers with net worth in six figures rather than millionaires and up.
"We're not going after those 'never, never' customers, meaning those people who have never hauled anything or never towed anything," Mr. Farley said.
I want to be a resource as much as anything else to them, to help them help the company and the customers – meaning both our drivers and passengers.
Buying a car in Latin America represents a significant investment for some customers, meaning they often go for the cheapest – and least safe – option.
However, industry sources pointed out that businesses such as RBS are more reliant on their English than Scottish customers, meaning that independence could open up questions such as whether they should relocate to London.
Its universe of potential customers, meaning people who can afford insurance, is largely covered already.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com