Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
The system is linked to a new public address and customer information system.
There he met the Metropolitan Transportation Authority officials who were responsible for hiring him a decade later as a voice for the subway customer information system.
Despite the $17.6 million investment in the line's "customer information system," the results were only slightly better than the D-plus grade that riders recently gave the public address system on the No. 7 line.
At a bigger Gowerton station, a new footbridge with ramps, a customer information system, CCTV and better lighting is proposed.
The Customer Information System (CIS) comes in order to develop the relationship between utilities and customers using every customer interaction.
Customer Information System (CIS), Geographic Information System (GIS), Advanced Metering Infrastructure AMI and Meter Data Management System MDMSDMS) process the data coming from electricity consumers, and they also exchange data between each other.
Similar(50)
consolidated three customer information systems into one, and six call centers into two.
Northeast Utilities in Hartford, Connecticut consolidated three customer information systems into one, and six call centers into two.
More than £70m will be invested in better customer information systems, additional staff and maintenance to stations and trains along the route.
The DfT said Govia would invest significantly in improving station facilities including free wi-fi at more than 100 stations, better retail and catering facilities and improvements to customer information systems.
The framework of a customer requirement information system (CRIS) for machine tool manufacturers was then analyzed, integrating rule-based fuzzy inference and expert systems, and a prototype system developed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com