Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
That day, the procession was coming down Fifth Avenue: the majorette twirled her baton in the air, the big drums banged, and the balloon giant, representing the Satisfied Customer, flew among the skyscrapers, obediently advancing on leashes held by girls in kepis, tassels, and fringed epaulets, riding spangly motorcycles.
Similar(59)
Well, she wrote, "the conditions of carriage on all tickets require that the customer fly all legs of their journey.
One result is the progressive structure of airline frequent-flier incentives: The more a customer flies, the easier it becomes for that customer to earn more generous benefits.
"You see the high-volume business traveler really stepping up," said Mr. Solinger, who says his average customer flies 300 to 400 hours a year on a Citation X. "That's what's driving the industry's growth".
A Delta Air Lines customer flying from Pensacola, Fla .to Albany, N.Y. says he was shocked earlier this month to find that the confirmation code on his boarding pass read as an anti-gay slur: "H8GAYS".
Today, British Airways said that fewer premium-fare customers flew with it in December 2002 than in December 2001, after the Sept. 11 attacks.
Even testimonials from customers flown in for the event underlined the world Microsoft sees.
Customers flying Airbus can expect the Internet to be a crucial part of their in-flight experience, Mr. Dubon said.
The chief executive, Rod Eddington, left, said the results were driven by more customers flying in premium priced seats.
Most published fares are eligible, but customers flying on deeply discounted and sale fares will not be able to participate.
In the period 12 December to 5 January BA will be carrying around 2.7 million passengers, with Friday 19 December its busiest day with 129,000 customers flying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com