Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
These findings suggest that low bioavailability associated with customary doses of silymarin may be overcome with doses above 700 mg three times a day (tid) [33].
Higher than customary doses of silymarin, or formulations with improved bioavailability, might increase the risk of flavonolignan interactions with OATP substrates in patients [38].
To compare the T-oligo effect to that of a recognized anti-breast cancer chemotherapeutic agent, cisplatin [ 44- 48], and to an anti-estrogen frequently used to treat estrogen receptor positive breast cancers [ 49- 51], MCF-7 cells were treated with customary doses of cisplatin (10 μM), the anti-estrogen ICI 182,780 (100 nM) or T-oligo (40 μM) as above.
Of note, the MTX dose used in this trial, while consistent with that approved in Japan at the time the trial was planned, was suboptimal (6 8 mg/week) in the context of customary doses elsewhere 18 and as used in the GO-FORWARD study (15 25 mg/week).
In spite of a fairly large amount of studies dedicated to these potential problems, no clinically relevant interactions between silymarin and other drugs have been identified upon administration in the recommended customary doses.
It was when Cole, in last year's press conference, suggested that the title should be an aspiration that Hodgson applied one of his customary cold doses of realism.
Nostalgia is one half of the Janus equation, but it's customary to see in the New Year with a dose of apprehension, too.
According to the data from pharmacokinetic study, the peak level in patients receiving customary 2-h infusion of oxaliplatin at the dose of 85 mg m−2 is 0.814 μg ml−1 (Graham et al, 2000; Simpson et al, 2003), which is much lower than the concentration we used (2 μg ml−1).
As part of the customary effort at Bard to provide the featured composer with a context, a dose of Ravel was vital.
Healthy dose of Anatolian absurdism.
Another big dose of Pallett.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com