Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'customary by' is not correct and cannot be used in written English.
You would use either 'customary for' or 'customary to', depending on the context in which you are using it. For example, "It was customary for him to bring his own lunch." or "It was customary to wear a suit to the office."
Exact(8)
Again, the papers were graded in the normal way, first by Buckland and then (as is customary) by a second internal examiner.
The Irish people have sovereign and national rights which no task or occupational force can put down". It was signed, as is customary by P.O'Neill.
Music between the acts of public plays was customary by 1600, with the audience often calling for the tunes they wanted played.
The accumulation of the metal ions is accomplished, as customary, by adsorption on the mercury electrode of a coordination compound with a suitable ligand.
John Bercow, the speaker, starts, as is customary, by reading out a spiel about what is effectively the MPs' code of conduct.
However, I believe that a court is unlikely to approach this question from this perspective – rather it will determine what is customary by simply interpreting what the parties meant at the time they entered into this debt commitment letter.
Similar(52)
Nevertheless, I argue that the accumulated evidence seriously undermines continuation with the customary chemical-by-chemical approach to risk assessment for EDs.
All these pastoral practices were governed by customary laws enforced by their tribal leaders, through joint tribal courts.
In a 17-second sequence, Jeter tried to call his customary timeout by holding out his right hand, but was actually denied by the home-plate umpire Angel Hernandez.
This implication was most explicit in the critical commentaries by British-born women, some of whom were challenging prevailing customary practice by adopting new practices of remembrance.
This point was made with customary force by Steve Richards yesterday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com