Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "custom without" is grammatically correct and can be used in written English
You can use "custom without" to describe something that is done or happening without the usual or traditional way of doing it. For example: - He had to order a suit custom-made, as he was unable to find one that fit him well without custom alterations. - The restaurant offers custom dishes without gluten for customers with dietary restrictions. - The bride decided to have a custom wedding dress made without following any typical bridal style.
Exact(6)
Frazer's work ranged over Classical mythology and so-called savage custom without distinction.
In fact, during his first days in the city, he was nearly giddy at the sight of men in the street openly holding hands, and could not accept Cezzar's explanation that this was a custom without sexual import.
Mrs Bull said it was difficult to attract custom without the help of Visit England.
The low-cost high turnover of their range continues to deliver high footfall and repeat custom without the need for any distracting lifestyle facilities.
I'm hoping to find a modicum of a sense of belonging, not merely in adhering to custom without question, but in questioning itself.
Do Format Cell Number Custom without the brackets [ top" 0.00] and widen the column if need be.
Similar(54)
The pens cleared customs without issue.
Another member of Parliament, Sergei Yushenko, brought 800 copies of the film through Moscow customs without incident.
Our luggage went through customs without a search and was loaded onto our chartered Tanzanian Beechcraft.
Ms. McLorg was trying to introduce Canadian customs without imposing on the family's own.
The immigration minister Peter Dutton has ordered a full report into how the animals passed through customs without the appropriate clearance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com