Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "custom tools" is grammatically correct and can be used in written English.
It refers to tools or implements that are specifically designed or tailored for a certain task or purpose. Example: Our company offers a wide range of custom tools for different industries, including specialized machinery for precision engineering and custom software for data analysis.
Exact(47)
Robbins says Nodejitsu's focus on building custom tools has also landed the company some major customers who are paying for services and support for private clouds, but he declines to name those customers.
Workers in BMW factories design and print custom tools to make it easier to hold and position parts.
Students can reinterpret given materials and modify them to produce custom tools that can realize their original project goals.
Moving data within a SharePoint deployment ranges from manual copy/paste operations to custom tools written using the object model.
Research Software Engineering — on a contract basis, research software engineers develop scientific software, data analysis pipelines, workflows and custom tools for science teams.
These characteristics impose challenging demands on software tools for building GRN models, and so there is a need for custom tools.
Similar(13)
The practical use of the methodology is demonstrated using CAD-based generic templates and a custom tool in CATIA.
Topics include data manipulation and translation, algorithms, information visualization, computational geometry, human-computer interaction, custom tooling, generative form-finding, emergent behavior, simulation, and system modeling.
The 20-employee firm brokered custom tooling for factory mills and lathes.
Enterprises often end up building custom tooling to discover and protect these pieces of peripheral state.
There's no custom tooling, minimal proofs, and rarely are boxes rejected due to quality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com