Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"cuss on" is not a correct phrase in written English.
The correct phrase would be "curse on" or "curse at". This phrase can be used when you want to describe someone continuing to use profane language. Example: He continued to cuss at the referee as his team was losing the game.
Exact(2)
We weren't allowed to cuss on the set, even off film," she said.
Some engaged in clumsy verbal circles trying to steer clear of the word, while others seemed to relish the chance to cuss on live TV.
Similar(57)
He was still throwing clubs and I'd see him cussing on the course".
The evidence is everywhere: road rage, professional basketball players caught cussing on camera, cable news pundits, personal friendships disintegrating over a Facebook post on Obamacare.
saying you don't believe in god but you're gonna thank her anyway AND cussing on stage?
When I first started spending time with Second Amendment enthusiasts in 2016 as part of an impromptu study into the modern psychology of gun ownership—I met folks who still matched the old stereotype: God-fearing family types who said grace before meals, refrained from cussing on Sundays, and kept firearms largely to protect their property against potential intruders.
It was called "E.D.L., Burn in Hell": As a family we can stay strong The E.D.L. we can take on Cuss my race, my culture I'll leave you chavs, head gone.
"We had a cuss jar on the set.
However, if you want to tattoo a "dirty" or "cuss" word on your skin, or you want a negative or "bad" image or word tattooed, your parents might count that as a strike against you.
He dreams of doing so, but despite the usual shouting, cussing and carrying on, he doesn't seem to be having too miserable a time.
It's not realistic for me to cuss out someone who bothers me on a deserted subway platform.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com