Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'curtail creativity' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe when an action or rule restricts or puts limits on someone's creativity. For example, "The school's dress code policy curtailed creativity by requiring students to wear uniforms."
Exact(2)
The risk is that we step over the line and curtail creativity".
Persson is an outspoken critic of publishers, who he believes curtail creativity in the games industry in the search for short-term gains.
Similar(58)
For screenwriters it's an exercise in curtailed creativity, like an architect designing an addition to a landmark.
Economic changes and urbanization, however, undermined traditional society and curtailed artistic creativity.
She said some people spoke in favor of emphasizing grammar more on the state tests, while others opposed that change for fear of curtailing students' creativity.
Ms. Tesori studied piano for 10 years, from age 3 to 13, quit playing when a piano teacher curtailed her creativity, and went to Barnard resigned to becoming a physician like her father.
But the reason why that curtails the creativity of your bureaucracy is that when you convey to them that my win comes at the cost of the losses of the other side, is that they are less willing to invest the time to learn from one another.
Speaking to Radio.com back in August, Del Rey said the breach of privacy had curtailed her creativity.
Milwaukee Brewers, Miller Park A retractable roof and less sunlight curtail some mowing creativity.
B. F. Skinner, who studied human and animal behavior in ingenious experiments and hoped that his findings would foster creativity and curtail repression, died Saturday at Mount Auburn Hospital in Cambridge, Mass.
Stalin, whose strictures long curtailed Shostakovich's creativity, was dead when the composer conceived this symphony, a powerful rumination on Soviet life.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com