Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Like companies with complex names, rarer currency instruments are more "disfluent" because they're unfamiliar.
As the process played out, China accumulated several trillion dollars worth of reserves, half in dollars and half in gold, with some other currency instruments thrown in.
More than 500 instruments in DUMIC's holdings belong to the G. Norman and Ruth G. Eddy Collection, the terms of which stipulate that certain instruments, called "currency instruments," must be played regularly.
Similar(57)
Prepaid cards can work out better than other options, like those high-fee check-cashing stores, though as with any currency instrument, the details depend on the situation — and the behavior — of the consumer.
Within debt liabilities, a distinction needs to be made between foreign and local currency denominated instruments, at a time when foreign-currency instruments still dominate local-currency ones as emerging market investments; duration is another critical aspect to consider.
Variations in regulatory requirements applicable in the U.S. and the EU may increasingly affect the allocation of capital between currencies, instruments, and markets and the locations from which and to which financial services are provided.
For example, stocks, bonds, currency market instruments and different resources.
(iii) No instrument may provide payments linked to a commodity, currency, reference instrument, index, or benchmark except as provided in paragraph (b)(2)(iv) of this section, and it may not otherwise constitute a derivative instrument.
§ 1010.830 Forfeiture of currency or monetary instruments.
§ 1010.340 Reports of transportation of currency or monetary instruments.
§ 1010.850 Enforcement authority with respect to transportation of currency or monetary instruments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com