Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Mr. Pilati's early collections were marked by new, seductive shapes and subtle references to Mr. Saint Laurent, but also by an almost curious amount of religious symbolism.
The curious amount of attention directed elsewhere means that the Knicks, relative to other seasons, have managed to fly somewhat under the radar.
WOODSTOCK, Vt .— In the slow-paced towns of Vermont, musty archive vaults are getting a curious amount of foot traffic this year.
There's yelling aplenty, not to mention fighting, pounding (on the table, on the stove, on the floor) and — it's right there in the script — a curious amount of sniffing and smelling.
It's refreshing to recognise only a handful of the galleries there, but apart from some great photography and a curious amount of embroidery, it's mostly the usual art fair suspects that stick in the mind.
None of Ruth's friends knew about her excursion to the little fellow's memorial, which, Ruth had to remind herself, had been scarcely a memorial at all but a fund-raiser, which she had respectfully participated in, though why she had given the curious amount of thirty dollars was a puzzle.
Similar(51)
Curious about the total amount of carbon sunk this way, she and several colleagues combined surveys of Calanus abundance and distribution from oceanographic cruises in the North Atlantic, and measurements of copepod biology, such as their fat content and respiration rates during hibernation.
The envelope's thickness made the father curious, and the amount due was more than $750, far above what he expected.
Curious about the amount of your marriage penalty or bonus?
(There are 20 million people in Karachi, if you're curious about the amount of garbage and shit we're talking about).
If you're just the right amount of curious, adventurous or even a touch voyeuristic, you might sign up for a SideTour.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com