Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(1)
It seems to me that given the state of knowledge about dementia, an appropriate public policy would be honesty: explaining that once it occurs, most neurological damage cannot be reversed; that people must adopt healthy lifestyle changes if they wish to avoid this disease and that miraculous cures cannot be expected any time soon.
Similar(59)
Surgery should be considered when a cure cannot be achieved endoscopically.
As a result, the process conditions needed to provide a satisfactory amount of cure cannot be defined simply by a given time at a specified temperature, as it is in conventional isothermal baking.
If a cure cannot be obtained, palliative therapy is given to treat pain and discomfort.
As SCCH is a chronic disease, a definitive cure cannot be achieved when the diagnosis is finally established.
Although rituximab in combination with CHOP chemotherapy can improve RR and prolong PFS, a complete cure cannot be obtained.
However, because of dose restrictions, a definitive cure cannot be achieved for many tumour entities and localizations.
In the opinion of authorized clinicians, the term cure cannot be applied to COM, because "the bone infection may recur years after apparently successful treatment of the disease" [ 2].
There is a general consensus that, regardless of the fact that parasitological cure cannot be achieved in some cases, the ability of the etiological treatment to shift the immune response towards a mixed and balanced profile, with a IL-10-modulated and IFN- γ-driven-proinflammatory microenvironment, is a benefit to be considered even in not cured patients.
They are hardened by curing and cannot be re-melted or re-moulded and are therefore difficult to recycle.
It is known that, with these thermosets, a fully cured sample cannot be obtained at the first step.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com