Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "curative of" is correct and can be used in written English.
It means that something has the ability to heal or cure a disease or ailment. Example: The doctor prescribed a medication that is curative of the flu, and the patient felt better within a few days.
Exact(11)
There are no signs that it is curative of any disease".
And that means the whole spectrum, from not being a worry to them, not making their lives more difficult, being curative of their woes, to the pleasure our parents could take in our pleasure and our wellbeing.
The mud baths, first discovered by Roman soldiers and considered a curative of a variety of aches and pains, was what drew me to this small country town in the Euganean hillside.
The Vancouver Games face an additional burden, starting five days after the Super Bowl, risking that a football hangover could resist the Bloody Mary curative of the Olympics.
After theoretical investment in emancipation by cyborg (whose posthumanity, disembodied, deprived of complexity, bloodless, without family ties, turns out to be ominously curative of human awkwardness), provided that we outlive chemical and technical intervention and influence, we are left with the biotic attempts at human alteration.
The sacred water of the lake is said to be curative of many skin diseases.
Similar(47)
Mr. Feshbach said he did not expect the litigation to put Curative out of business.
Surgical resection remains the cornerstone of curative treatment of gastric cancer (Jansen et al, 2005).
However, scientific investigation of the curative ability of the wild foods is still awaiting further research.
These results indicated that the patient underwent remission because of the curative effects of both AML and MM.
Undetected micrometastases contribute to the failure of primary curative surgery of CRC (Zhang et al, 2005; Steinert et al, 2008).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com