Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "cumulative debt" is correct and can be used in written English.
It refers to the total amount of debt accumulated over a period of time. Example: The company's cumulative debt has reached an all-time high, causing concern among its investors.
Exact(23)
The rules also call for countries to act to reduce their cumulative debt over time to 60 percent of G.D.P.
The average cumulative debt among graduating seniors is about $22,500, according to FinAid.org, a Web site that specializes in financial aid.
The cumulative debt the government has borrowed to finance deficits is expected to reach 79% of GDP in 2024, up from 35% in 2007.
Corrèze's cumulative debt is 10 times higher than it was in 2000 and now is bigger than the annual department budget of $455 million.
The provision limiting a nation's total debt, which had not been taken seriously, will be applied more forcefully, requiring nations to gradually reduce their level of cumulative debt.
The South London Healthcare NHS trust (SLHT) that runs them is bankrupt: its costs exceed its income by more than £1m a week, and its forecast cumulative debt is £356m to the end of this year.
Similar(36)
Hungary, Sweden, Denmark and the Czech Republic now say they want to see the text of the proposed treaty, which is meant to enforce strict limits both on members' annual budget deficits and on their cumulative debts, before fully committing themselves.
Our cumulative national debt is not large by international standards.
Economists worry about cumulative French debt, nearing $2 trillion, and rising fast as a percentage of gross domestic product.
At the moment, its cumulative sovereign debt is almost 170% of GDP.
Wilson added: "Our findings indicate that there is a cumulative net debt of £68.5m among the Super League clubs with three or four clubs performing well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com