Your English writing platform
Discover Ludwig"cumbersome work of" is a grammatically correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe a task or job that is difficult, complicated, or time-consuming. Example: The cumbersome work of organizing and labeling all the files took her hours to complete.
Exact(1)
Only then can we start the hard and cumbersome work of establishing the links between the selective abortion decisions and the general discourses and conditions of disability.
Similar(59)
However, a considerable disadvantage of this method is the somewhat cumbersome work-up of the aqueous reaction mixture in order to isolate the product for its further use [ 146].
The Spinoza Letters is a cumbersome work, its disjointed composition indicative of the haste with which it was put together.
Even so, the impact of higher labour costs and more cumbersome work rules should not be underestimated.
However, most of the existing methods involve toxic metal ions and solvents, have high costs, use corrosive reagents, and have cumbersome work-up procedures.
For Mr. Quinto and his law firm in Los Angeles, Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan, representing the Academy, like any other client, means a lot of cumbersome legal work.
Turner added that some questions about country partners and family members of clients "amounted to threats", and that the cumbersome process distracts from the day-to-day work of organisations like Freedom Now.
Ireland's second was a work of art as Andy Reid's astute ball spilt Israel's cumbersome defenders, and Robbie Keane didn't have to break stride to hook a dextrous volley beyond the exposed Awat.
The CGS units of electricity were cumbersome to work with.
The data is voluminous and cumbersome to work with.
The JavaCC format and tools proved somewhat cumbersome to work with.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com