Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
There is no cultural parallel for boys will be boys.
Similar(59)
Wales feels a kinship with Finland; the legacy of the respective mythologies - the Mabinogion and the Kalevala - and the passionate sense of national identity reflected in music are the most obvious of the many cultural parallels.
Sexual and gender minorities in the current study in Nepal cited exclusion from religious ceremonies or cultural functions, paralleling the experience of MSM in Baltimore who report exclusion from church groups.
In a parallel cultural universe, even Bollywood has put big bucks and bigger stars into a chef movie.
This would mark the kickoff of a parallel Cultural Olympiad intended to fill the city's arts venues.
It is in many ways a better movie and in any case a fascinating companion, drawn from a parallel cultural universe.
And Hollywood would be unwise to underestimate the depth of public revulsion at many of its products and practices.Again and again on Wednesday, as people talked about protecting children from cultural pollution, the parallel that sprang to mind was the tobacco industry.
In what parallel cultural universe, one wonders, did Toumani ever expect Yerevan, a city built by half-starved and tubercular genocide survivors, to equal Istanbul the former capital of Byzantium, a city of twelve million lining the Bosphorus?
It is from this last-mentioned auto-generated desire for self-reflection, the property of state 4, that psychological, or psychokinetic, evolution in Man will continue, and will be accompanied by a parallel cultural evolution, as proposed by Gebser.
Others have accused Fabre of cultural colonialism, drawing parallels with the treatment Athens is perceived to have received from Brussels during the eurozone crisis.
It has developed, of late, an elaborate cultural apparatus that parallels the one that exists for art, a whole literature of criticism, journalism, appreciation, memoir and theoretical debate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com